Aimeric de Pegulhan, "Hom ditz que gaugz non es senes amor" (BEdT 10.29): problemi attributivi e nuova edizione

Risultato della ricerca: Contributo in rivistaArticolo in rivistapeer review

Abstract

The text of "Hom ditz que gaugz non es senes amor" by Aimeric de Pegulhan is preserved in five manuscripts: CRTOc. The attribution to the troubadour of Toulouse is only by CR, while T and c attribute the song to Arnaut de Maruelh; in O the composition, which lacks the first eleven verses, is merged with Si com l’arbres, que per sobracargar by Aimeric himself, and does not have an explicit attribution. The article investigates the problem of the authorship of the text, concluding that "Hom ditz" is probably, but not definitely, by Aimeric. A new critical edition of the text with the Italian translation and commentary follows.
Titolo tradotto del contributo[Machine translation] Aimeric de Pegulhan, Hom ditz que gaugz non es senes amor (BedT 10.29): attributive problems and new edition
Lingua originaleItalian
pagine (da-a)67-81
Numero di pagine15
RivistaMEDIOEVO EUROPEO
Volume4
Numero di pubblicazione1
Stato di pubblicazionePubblicato - 2020

Keywords

  • Aimeric de Pegulhan
  • Attribution
  • Lirica trobadorica
  • Textual Criticism
  • Troubadour Lyric
  • attribuzione
  • critica del testo

Fingerprint

Entra nei temi di ricerca di 'Aimeric de Pegulhan, "Hom ditz que gaugz non es senes amor" (BEdT 10.29): problemi attributivi e nuova edizione'. Insieme formano una fingerprint unica.

Cita questo