Manoscritti miscellanei e zibaldoni: categorie di analisi, problemi di descrizione e forme-libro tra latino e volgare

Translated title of the contribution: [Machine translation] Miscellaneous and Zibaldon manuscripts: categories of analysis, problems of description and book forms between Latin and vulgar

Research output: Contribution to journalArticlepeer-review

Abstract

[Machine translation] The paper intends to present a general reflection on the descriptive categories of miscellaneous manuscript and zibaldone.\r\nIt shows the main problems of classification, description\r\nand analysis of this particular type of manuscripts. Starting from the most known category\r\nof humanistic miscellany, it then focuses on vernacular zibaldoni and on those miscellaneous\r\nmanuscripts in which not only literary texts, but also technical and practical texts are copied.
Translated title of the contribution[Machine translation] Miscellaneous and Zibaldon manuscripts: categories of analysis, problems of description and book forms between Latin and vulgar
Original languageItalian
Pages (from-to)505-532
Number of pages28
JournalAEVUM
Issue number94
Publication statusPublished - 2020

Keywords

  • MANOSCRITTI MISCELLANEI
  • MISCELLANEOUS MANUSCRIPTS
  • ZIBALDONI

Fingerprint

Dive into the research topics of '[Machine translation] Miscellaneous and Zibaldon manuscripts: categories of analysis, problems of description and book forms between Latin and vulgar'. Together they form a unique fingerprint.

Cite this