Abstract
[Machine translation] Translating the Entrée d’Espagne, the most important poem of Franco-Italian literature, compels\r\nus to reflect both on the excellent editing work that Antoine Thomas carried out at the beginning\r\nof the twentieth century and on the single manuscript that transmitted the poem to us. This\r\nshort article gives a few small examples of the translation project’s results.
Translated title of the contribution | [Machine translation] Experiences of an 'Entrée d'Espagne' translator |
---|---|
Original language | Italian |
Pages (from-to) | 55-62 |
Number of pages | 8 |
Journal | FRANCIGENA |
Issue number | 4 |
DOIs | |
Publication status | Published - 2018 |
Keywords
- Entrée d'Espagne
- Epica Franco-italiana
- franco-italian epic
- intepretation
- interpretazione
- traduzione
- translation